フランスに住む三毛猫の未来の思い出帳。 現在6歳。美しい容姿からは想像もつかない、過酷な人生を経て、九カ月のとき、三毛猫に一目ぼれした人間一家に引き取られる。だんだんと甘えっ子になってくる予定。 Un livre souvenir du chat tricolore habitant en France. Actuellement quatre ans. Après la vie inimaginablement dure malgré sa belle apparence, à l'âge de neuf mois,elle s'est faite adoptée par la famille humaine qui a eu un coup de cœur pour elle. On projette de la rendre de plus en plus câline.
26 Mai 2021
今日もフィリピンを飛んで行きます。
Je survole à nouveau les Philippines aujourd'hui.
いつものとおり、前回フライトの最終空港、Capapan National (RPUK)空港から出発!
Comme d'habitude, départ de dernier aéroport de mon dernier vol, l'aéroport national de Capapan (RPUK) !
東南アジアの冬は嵐の季節ですか?
L'hiver en Asie du Sud-Est est-il une saison de tempêtes ?
リアル天気は、視界ゼロです。
La vraie météo, c'est la visibilité zéro.
視界ゼロといえば、先日、ある本職パイロットさんのツィッターで、知りました:
En parlant de visibilité nulle, j'ai découvert l'autre jour sur un tweeter d'un vrai pilote :
ワタクシのフライトスタイル、有視界飛行は、飛行機が雲の中に入るのは禁止されているそうです。
Avec le vol par vue(mon style de vol), il est interdit à l'avion d'aller dans les nuages.
雲の中に入って飛ぶには、また別の免許が必要なんですって。
Pour voler dans les nuages, il faut une autre licence, a-t-il dit.
興味深いです~。
C'est intéressant.
住む世界や場所が違う人様からも情報を得られる、ありがたい時代になりましたね~。
Nous vivons à une époque où nous pouvons obtenir des informations de personnes qui vivent dans des mondes et des lieux différents, et j'en suis reconnaissante !
今回の飛行ルートは、上の図の通りです。
Cette fois, la route du vol est celle indiquée dans la figure ci-dessus.
島を、北へ北へと昇っていきます。
Nous remontons l'île vers le nord vers le nord.
フィリピンは、空港があちこちに沢山ある印象です。
J'ai l'impression qu'il y a de nombreux aéroports ici et là aux Philippines.
雷がゴロゴロ鳴っています。
Le tonnerre gronde.
あちらに次の空港が表示されました。
L'aéroport suivant a été affiché là-bas.
風の音が聞こえる♡
J'entends un bruit de vent♡
どれ、高度を下げるために背面飛行をしましょう。
Donc, faisons un vol sur le dos pour réduire l'altitude.
急降下だー!
Plongeons !
ぎゅーん♪
Gyuuuuun ♪
だいたい二千フィートを一気に降りました♪
Nous avons descendu environ 2 000 pieds d'un seul coup.
Calatagan(RPCA)で着陸成功。
Atterrissage réussi à Piste d'attrissage de Calatagan(RPCA).
舗装されていない地味な空港ですね。わりと好み♡
C'est un aéroport modeste, sans revêtement. Je l'aime bien♡
高床式建物が、いかにも亜熱帯地方を感じさせます。
Le bâtiment sur pilotis donne l'impression d'une région subtropicale.
現実の空港も、こんなのどかな風景なのかしら。だったらいいな。
Je me demande si l'aéroport dans la vie réelle a un paysage aussi paisible. Je l'espère.
Piste d'atterrissage de Calatagan(RPCA)
Calatagan(RPCA)、なんてのどかなんでしょう。
Calatagan (RPCA), quel endroit tranquille.
さよーなら。
Au revoir.
お次の空港も、ワタクシ好みの海辺の空港。
L'aéroport suivant est également un aéroport de bord de mer, ce qui me plaît.
方向音痴ゆえ、日本まで海沿いをゆくフライトコースを選んだけど、正解だったな。
Comme je n'ai aucun sens de l'orientation, j'ai choisi de voler le long de la mer jusqu'au Japon. Et j'avais raison apparement !
Corrégidor (RPLX)空港で着陸成功。
Atterrissage réussi à l'aéroport de Corrégidor (RPLX).
ここも舗装なしの土の滑走路。
Il s'agit également d'une piste en terre sans revêtement comme les autres.
Corrégidor (RPLX)空港
重大なことが確認できました:
Nous avons la confirmation d'une affaire sérieuse.
「一時停止ボタン」で着陸をズルできる!
Vous pouvez tromper l'atterrissage avec le "bouton pause" !
着陸時、速度を十分に落とせなくても、「一時停止ボタン」を押し、そしてもう一度押すことで「一時停止」を解除すると、その場に機体がストンと落ちて止まる!
Lorsque vous atterrissez, même si vous ne pouvez pas ralentir suffisamment, appuyez sur le bouton "pause", puis appuyez à nouveau pour libérer la "pause" et l'avion s'arrête juste là !
楽勝すぎる、、、、!
C'est trop facile 、、、、 !
このズルに慣れてしまうと、着陸が上達しない。
Si vous vous habituez à cette astuce, vous ne pourrez pas améliorer votre atterrissage.
よって、このワザは以降封印とする!!!
Par conséquent, ce tour est scellé à partir de maintenant !
ところで、画面を左右に走る、この茶色い棒は、なんでしょうね?
Au fait, quelle est cette barre marron qui court de gauche à droite sur l'écran ?
キレイそうな場所なので、快晴にしてみました。
Ça a l'air d'un bel endroit, alors j'ai décidé de choisir "ciel dégagé".
そして快晴から、時間をいじって、朝の六時にしてみました。
Et à partir du ciel clair, j'ai ajusté l'heure à six heures du matin.
空港の小さい建物に明かりが灯ってます。
Le petit bâtiment de l'aéroport est éclairé.
今、まさに朝日が昇ってきつつあるところ。
Le lever du soleil est en train de se lever.
昇ってきた朝日のなかを、次の空港にむけて離陸!
Nous décollons pour le prochain aéroport au soleil levant !
さよーなら、Corrégidor(ROLX)空港!
Au revoir, aéroport de Corrégidor (ROLX) !
ライブ天気に戻しました。
Retour à la météo en direct.
千フィートから下の高度になると、視界が得られるみたい。
Il semble que vous ayez une visibilité à partir de 1000 pieds d'altitude.
次の空港、Sangley(RPLS)空軍基地が表示されました。
L'aéroport suivant, la base aérienne de Sangley (RPLS), a été montré.
フィリピンの豊かな地域に入った印象です。
J'ai l'impression d'être entrée dans la région riche des Philippines.
Sangley(RPLS)空軍基地
Sangley(RPLS)空軍基地で着陸成功。
Atterrissage réussi à la base aérienne de Sangley (RPLS).
前ふたつの空港とは、比べるまでもなく、立派な空港。
C'est un aéroport magnifique, à ne pas comparer avec les deux aéroports précédents.
空港としては、小さいものの。
Bien qu'il s'agisse d'un petit aéroport.
滑走路のすぐそばに、リゾートホテルみたいな建物があった。
Juste à côté de la piste, il y avait des bâtiments qui ressemblaient à un hôtel de villégiature.
軍人さん用の宿泊所だろうか。
Est-ce un lieu de séjour pour les militaires ?
危なくないのだろうか。
Je me demande si ce n'est pas dangereux.
とゆうか、うるさくないのかしら。
Je veux dire, n'est-ce pas bruyant pour y se reposer ?
さよーなら、Sangley(RPLS)空軍基地。
Au revoir, base aérienne de Sangley (RPLS).
Ninoy-Aquino国際空港(RPLL)に降ります。
J'atterris à l'aéroport international de Ninoy-Aquino (RPLL).
今日はじめての、別のユーザーさんがいる。
Pour la première fois aujourd'hui, il y a un autre utilisateur.
Ninoy-Aquino国際空港(RPLL)
いつものごとく、大型旅客機になった気分で駐機するワタクシ。
Comme d'habitude, j'ai garé l'avion comme s'il s'agissait d'un gros avion de ligne.
あの、頭にカパッとかぶるやつ、いつかやってみたいなあ。
J'aimerais essayer cette passerelle d'embarquement un jour.
こっそり他のユーザーさんと記念撮影。
Une photo commémorative avec d'autres utilisateurs en secret.
さよーなら、Ninoy-Aquino国際空港(RPLL)!
Au revoir, aéroport international Ninoy-Aquino (RPLL) !
さすがに大きい空港でしたね。
C'est un grand aéroport.
本物の飛行機も表示されるのがMSFSの楽しいところのひとつ♡
L'un des aspects les plus intéressants du MSFS est qu'il présente également de vrais avions♡
山にぶつからないように。
Ne pas toucher la montagne.
山を越えたら、天気が少し回復した。
Lorsque nous avons traversé la montagne, le temps s'est un peu amélioré.
ライブ天気は、天候に変化があるから、ワタクシは好き。
J'aime la météo en direct, parce qu'il y a un changement de temps.
そりゃ視界ゼロの時は、何も見えないから、さすがにツマランですが。
Mais quand la visibilité est nulle, on ne voit rien, alors ce n'est pas si amusant.
Subic Bay国際空港(RPLB)で着陸成功。
Atterrissage réussi à l'aéroport international de Subic Bay (RPLB).
Subic Bay国際空港(RPLB)
さよーなら、Subic Bay国際空港(RPLB)。
Au revoir, l'aéroport international de Subic Bay (RPLB).
国際空港がふたつあるって、この島は、フィリピンで最も豊かな地域なんだろうな。
Avec deux aéroports internationaux, cette île doit être la région la plus riche des Philippines.
(後日気づいた:首都マニラのある島だった)
(Plus tard, j'ai réalisé que c'est l'île où se trouve la capitale, Manille.)
空港から発せられる白いチカチカがありがたい♡
Je suis reconnaissante pour les lueurs blanches qui émanent de l'aéroport♡
あそこに着陸するんだな。灯り、助かるー。
C'est là que j'atterris. Des lumières, Dieu merci !
よいしょ、よいしょ。
J'avance, j'avance
日本みたいな風景だ。
Le paysage est comme le Japon.
Clark国際空港(RPLC)で着陸成功。
Atterrissage réussi à l'aéroport international de Clark (RPLC).
この短い区間で、すでに三個目の国際空港だよ。
C'est déjà mon troisième aéroport international dans cette courte section.
フィリピンって豊な国なんです?
Les Philippines sont-elles un pays riche?
エアバスと荷物を運ぶ車だ!ラッキー。初めての荷物車(正式名称は知りません)との記念撮影。
C'est un Airbus et un fourgon à bagages ! Chance. La première photo avec la voiture à bagages (je ne connais pas son nom officiel).
別の大型機と記念撮影。気分はすっかり大型機なちび号。
Photo commémorative avec un autre gros avion. Mon chibi se sent comme un gros avion.
さよーなら、Clark国際空港(RPLC)。
Au revoir, l'aéroport international Clark (RPLC).
来るときに道案内になって助かった、白いチカチカは、離陸時には、消えてた。
Les lumières blanches vacillantes, qui m'ont aidé à trouver mon chemin quand je suis venue ici, avaient disparu au moment où je suis partie.
興味深い地表の複雑な模様。
Des motifs complexes sur la surface sont intéressants.
うーん。ちょうど空港の場所に雲がかかってて、見えんなあ。
Hmmm. Je ne peux pas le voir parce qu'il y a un nuage juste au-dessus de l'aéroport.
やばそうな雲ですね。
Ça ressemble à un mauvais nuage.
このごろは、雲を避けることを覚えました。
Ces jours-ci, j'ai appris à éviter les nuages.
いつもの着陸間際の急降下。
Le plongeon habituel près de l'atterrissage.
七千フィートから、一気に地上まで高度を下げるぜ!
Nous allons tomber de 7000 pieds jusqu'au sol !
着陸成功。ハハハ(大得意)!
Atterrissage réussi. Hahahaha (génial à ça) !
そして気づく。
Et puis je remarque.
滑走路の白い矢印たち。
Les flèches blanches sur la piste.
もしかして一方通行の意味です?
Est-ce qu'ils veulent dire à sens unique ?
Iba空港(RPUI)
だとしたら、着陸時に、逆方向から滑走路に侵入したのかしら、ワタクシ。
Si c'est le cas, je me demande si je suis rentrée sur la piste dans la direction opposée lors de l'atterrissage.
まあいっか!
Ben, tant pis !
さよーなら、Iba空港(RPUI)。
Au revoir, aéroport d'Iba (RPUI).
おっ、次の空港Poon Coto(RPTL)が表示されました。
Oh, l'aéroport suivant Poon Coto(RPTL) est maintenant affiché.
Poon Coto(RPTL)
今までの空港は海辺だったけど、ここは山中に位置してるんだな。
Jusqu'à présent, l'aéroport se trouvait en bord de mer, mais celui-ci est situé dans les montagnes.
着陸失敗する。
Je n'ai pas réussi à atterrir.
可愛い名前のくせして、Poon Coto(RPTL)空港、あなどれない。
Malgré son nom mignon, l'aéroport de Poon Coto (RPTL) ne doit pas être sous-estimé.
二回目の着陸も失敗する。
Le deuxième atterrissage échouera également.
木々が邪魔。
Les arbres sont dans le chemin.
滑走路が短い。
La piste est trop courte.
三回目にして、やっと成功。
Pour la troisième fois, j'ai finalement réussi.
難しかったー。
C'était difficile.
さよーなら、Poon Coto(RPTL)空港!
Au revoir, l'aéroport de Poon Coto (RPTL) !
やばそうな雲を避けながら次の空港へ。
Nous nous sommes dirigés vers le prochain aéroport, en évitant les nuages qui semblaient dangereux.
まあ、なんてワタクシ好みな♡
Eh bien, quel paysage j'aime♡
あんな小さい島に空港が?
Un aéroport sur une si petite île ?
かわいー、Hermana Medor Island空港(RPBT)♡
Mignon, l'aéroport de l'île Hermana Medor (RPBT) ♡
着陸準備に入りましょう。
Préparons-nous à atterrir.
ところで、島には丘がないけど、高波がきたら海に沈んじゃうんじゃないの、君たち。
Au fait, il n'y a pas de collines sur l'île, mais s'il y a un raz-de-marée, ne va-t-on pas sombrer dans la mer, les habitants ?
Hermana Medor Island空港(RPBT)
Hermana Medor Island空港(RPBT)の滑走路から行き過ぎる。
Je suis dépassée de la piste de l'aéroport de l'île Hermana Medor (RPBT).
空港内に池があったのだ。
Il y avait un étang dans l'aéroport.
なんのこれしき。
Ce n'est rien.
自力で復活してくれるわ。ハハハ!
Je reviendrai toute seule. Hahahaha !
さすがはちび号である。
Bravo, mon Chibi!
Hermana Medor Island空港(RPBT)の滑走路まで戻る。
Retour à la piste de l'aéroport de l'île Hermana Medor (RPBT).
着陸やり直して、成功。
Refaire l'atterrissage, et c'est réussi.
さよーなら、Hermana Medor Island空港。
Au revoir, aéroport de l'île Hermana Medor.
ね、ご覧になりましたか?
Hé, vous l'avez vu ?
滑走路がものすごく短いんですよ。
La piste est très courte.
すぐお隣の空港、Hermana Mayor Island空港へ。
Nous sommes allés à l'aéroport de l'île Hermana Mayor, qui est juste à côté.
Hermana Medor Island空港とほぼ同じ名前と作り。
Il a presque le même nom et la même construction que l'aéroport de l'île Hermana Medor.
なぜこんな至近にふたつも空港を作ったのだろう。
Je me demande pourquoi ils ont construit deux aéroports si proches l'un de l'autre.
Hermana Mayor Island
Hermana Mayor Island空港で着陸成功。
Atterrissage réussi à l'aéroport de l'île Hermana Mayor.
隣のHermana Medor Island空港で、短い滑走路の着陸を学んだからね。
J'ai appris à atterrir sur une piste courte à l'aéroport voisin de l'île Hermana Medor.
さらばじゃ、Hermana Mayor Island空港!
Adieu, aéroport de l'île Hermana Mayor !
キミたち、二つとも、海に沈むでないぞよ。
Vous deux, ne coulez pas dans la mer.
(ワタクシが海岸線をフライトコースにしたのには、方向音痴、海が好き、という理由に加え、海面上昇による失われつつある景色を記憶に留めたい、という理由があるのです)
(J'ai choisi le littoral comme trajectoire de vol non seulement parce que je n'ai aucun sens de l'orientation et que j'aime la mer, mais aussi parce que je veux me souvenir des paysages qui disparaissent en raison de l'élévation du niveau de la mer.)
背面飛行でランランラン♪
Run run run run en vol sur le dos ♪
海面と地上に映る日の光が美しいなあ。
La lumière du soleil qui se reflète sur la surface de la mer et du sol est magnifique.
Lingayen National空港(RPUG)でシャチる。
J'ai mis le nez de l'avion à l'aéroport national de Lingayen (RPUG).
Lingayen National空港(RPUG)
二回目に成功。
Réussi la deuxième fois.
これまでに何度も見た風景:空港内に村がある。
Une scène que j'ai déjà vue plusieurs fois : un village dans un aéroport.
さよーなら、Lingayen National空港(RPUG)。
Au revoir, aéroport national de Lingayen (RPUG).
次のSan Fernando空港(RPUS)で、ジブラルタル空港を連想させる巨岩を見る。
Au prochain aéroport de San Fernando (RPUS), j'ai vu un énorme rocher qui m'a rappelé l'aéroport de Gibraltar.
バグだったらしく、近づいたら消えた。残念だ。
Il semblait s'agir d'un bug et a disparu lorsque je l'ai approché. Dommage.
ジブラルタル空港の過去記事はこちら。
Cliquez ici pour les articles précédents sur l'aéroport de Gibraltar.
San Fernando空港(RPUS)
減速するべく、エンジンを空中で止めてみた。
J'ai arrêté le moteur en l'air pour décélérer.
着陸成功する。
L'atterrissage est réussi.
以後、しばしばエンジン空中止めをするようになる。
Après cela, j'arrête souvent le moteur en l'air.
現実世界でこの減速方法をしたら、教官からものすごく怒られるのだろうか。
Si je pratique cette méthode de décélération dans le monde réel, je me demande si mon formateur sera très en colère contre moi.
(MSFSに先生が居なくてよかった)
(ça me rassure qu'il n'y ait pas de prof dans le MSFS)
さよーなら、San Fernando空港(RPUS)。
Au revoir, aéroport de San Fernando (RPUS).
ところで、MSFSで、CHIBIって正しく呼ばれることが、ほぼない。
D'ailleurs, dans MSFS, CHIBI est rarement appelé correctement.
理由は不明。
Je ne sais pas pourquoi.
だから、こんな風に正しく名前を呼ばれてウレシイ。
C'est pourquoi je suis heureuse d'entendre son nom appelé correctement comme ça.
(ワタクシの名前も、綴りと発音を、フランスで、しばしば間違えられる)
(Mon nom aussi, il est souvent mal orthographié et prononcé en France)
次が、本日最後の空港という段階にきて、なんかライブ天気が回復してきましたよ♪
A l'avant-dernier aéroport de la journée, le temps s'améliore...♪
ウレシイときの背面飛行♡
Un vol sur le dos quand je suis heureuse♡
本日最後の空港、Vigan(RPUQ)空港で着陸成功。
Atterrissage réussi au dernier aéroport de la journée, celui de Vigan (RPUQ).
接地後、すぐに止まるコツがわかったかも♡:
Je crois avoir trouvé l'astuce de m'arrêter immédiatement après l'atterrissage♡:
接地できたと思ったら、ちび号の鼻を地面に押さえつけるつもりで、操縦桿を押し出す!もちろん、シャチらないように気を付けつつ。
Quand je pense avoir touché le sol, je pousse le manche avec l'intention de maintenir le nez du Chibi au sol. Bien sûr, il faut faire attention à ne pas cogner le sol avec son nez.
Vigan(RPUQ)空港
次回は、とうとうフィリピンを出て、台湾に入国します!
La prochaine fois, nous quitterons enfin les Philippines pour entrer à Taiwan !
もうすぐ日本だ♫
C'est bientôt le Japon ♫.
お楽しみに。
J'ai hâte d'y être.
J'espère que vous l'êtes aussi.
飛行機の操縦は知らないけど、かまうもんか!日本にむけて出発だ!
Je ne sais pas comment piloter un avion, mais je m'en fiche ! Nous partons pour le Japon !
Microsoft Flight Simulator - Pre-Order Launch Trailer
The sky is calling in the next generation of Microsoft Flight Simulator. Available August 18, 2020.Travel the world and experience over 2 million cities and ...
Microsoft Flight Simulator - Pre-Order Launch Trailer
Mille mercis à Asobo Studio et MS d'avoir crée ce magnifique FS ♡
この美しいフライトシミュレーターを作ってくれたAsobo StudioとMSに感謝します♡
Vous m'avez donné la terre entière dans les mains ♡
あなた方は、私の手の中に地球をまるごと一つ、与えてくれました♡
msfs2020 - フランス猫のミケ Miké, le chat français
フランスに住む三毛猫の未来の思い出帳。 現在四歳。美しい容姿からは想像もつかない、過酷な人生を経て、九カ月のとき、三毛猫に一目ぼれ...
MSFS2020まとめ記事
Anciens articles de MSFS2020.